字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第八章:十一月雨 (第2/7页)
” 听见外面的尖叫声中断断续续地夹杂着怪异的尖笑,“点头之交”的阿索卡决定不要跟出去,他百分百不想被卷入迈尔斯和索耶尔的冲突。于是他穿过另一道窄门,回到一开始醒来的房间,拿起又冷又硬的面包片,一边咬,一边观察“迈尔斯-索耶尔”的住处。 塞勒特岛的居民可能都擅长就地取材。与鞋匠家的石屋类似,这栋房子的主要建材也是石料,填料或许是泥灰和干草,阿索卡还看见一些用以支撑框架的木梁。它很粗糙,但同时很整洁,与迈尔斯通常给人的印象完全不同。 咽下一口不甚美味的干面包,阿索卡弯腰捡起被落在椅子上的那本杂志。他原以为那会是色情刊物,但似乎杂志内页的人体比预料中赤裸得更加彻底——从表皮到内脏,从神经丛到腺体。阿索卡花了些许时间来辨认文字,随后发现自己对西里尔字母有粗浅的认识,不难判断这是一本医学刊物,而且日期已经很旧。 迈尔斯不知何时回来了,抱肩靠在门框边,歪着脑袋问道:“你能看懂?” 阿索卡摇头,放下杂志:“或许我以前接触过俄语。”又反问,“你是医生?” “自由记者兼摄影师。”迈尔斯说,但显然这两份工作都不是把他带到塞勒特岛上来的原因。他弯腰捡起那本杂志,卷在手中敲了敲阿索卡的胳膊,“跟我来。” 石屋内的格局有点令人困惑,而且缺乏家具,到处都是光秃秃的,缺乏装饰,过分简洁以致不适合居住。阿索卡忍不住将贾克斯的木屋拿来对比,后者或许时常显得凌乱,但非常——而且越来越有生活气息。 迈尔斯将他领进其中一个房间,阿索卡不由自主地张开嘴。它有可能是整栋房子里最能彰显迈尔斯风格的部分,略显逼仄的空间里充斥着各种杂物,其中最吸引阿索卡目光的是房间中央的书桌——那实际上只是一张普通的木桌,但桌面上确实堆满了书籍和纸张。他甚至有一个书架!虽然木架没有被书籍填充,而是更多的被当做置物架使用,阿索卡还是生出一丝艳羡。 “你丈夫似乎不太高兴。” 作为报复,阿索卡选择使用代称,随后意识到迈尔斯不可能介意这个细节。 果然,他在书桌上翻找着什么,毫不在意地耸耸肩:“没关系,稍后我会让他开心起来。” 看见迈尔斯脖颈间重叠的指印,以及不知何时增添的两枚咬痕,阿索卡决定不去假设他将如何取悦索耶尔。 终于从杂乱无章的纸堆里找出一份被装订好的文件,迈尔斯将它递给阿索卡,问道:“你能看懂吗?” 阿索卡将它接过,低头看了一会儿。“这是德语……我能够,虽然不像法语那样熟悉。但是不,我看不懂这些专业知识。” 不论他在失忆前曾经获得什么学位,肯定不是医学相关。 “有意思。所以你至少掌握了三门外语。” 迈尔斯抽走文件,继续翻找。 “可能只有两门……我对俄语仅仅是入门级别的了解。” 阿索卡慢慢说着,同时皱眉思索,“你觉得这有助于我找回记忆吗?” “我不确定……你认识一个名叫艾瑞克·图波斯基的人吗?” 不解地看着面前头也不抬的黑发青年,阿索卡非常疑惑:“我对这个名字没有印象……我应该认识他吗?” 迈尔斯又抽出一张纸,挑眉看向阿索卡:“虽然这座监狱的管理非常混乱,但是每次押运船靠岸的时候,都会有一张名单。你的编号是096,对吧?艾瑞克·图波斯基正是它对应的名字。” 阿索卡依然不理解,他的大脑是一团浆糊,但愤怒正在滋生:“所以就是这个图波斯基——他绑架了我,给我下药,让我顶替他来这个服刑?” 迈尔斯继续将那张纸塞进他手中,“我怎么会知道?你能它吗?” 阿索卡本以为手里拿到的是迈尔斯提及的名单,低头一看,才发现其实是另一份文件,因陈旧而泛黄干脆的纸张上全是蚯蚓般扭曲的文字,穿插着奇怪的图示。 勉强耐心地看了一会儿,阿索卡逐渐明白:“这是利绪字母……内容似乎是一首诗:让我们走吧,就你我二人,当十一日帝国吞噬苍穹,人形溶烂如蛤蜊摆上早餐桌……” 揉着太阳穴放下纸张,阿索卡困惑地摇头,“这多半是一位使用利绪文字的艾略特。”然后他愣了一下,“所以我确实至少掌握了三门外语。” 迈尔斯晃了晃那首诗:“而且其中包括一种极小众的语言。” “这肯定说明了什么,不是吗?” “也许你有一个相当复杂的家庭。” 阿索卡失笑,“也许我从小被当成特工培养,被教授了各种语言——这甚至能够解释为什么我成为被犯罪分子绑架的对象,那个图波斯基可以是我一直在追捕的目标。” 迈尔斯哈哈大笑,未及阿索卡看清楚,手指间就夹着刀片挥出来,恰恰停在后者耳边。几秒钟后,锋利的刀刃才缓缓收回,依然割断几缕栗色发丝。 阿索卡睁大眼
上一页
目录
下一页